干饭人! 干饭魂! 今年的四六级神翻译绝了……
移动版 时间:2020-12-15 10:10
让无数考生挠头的四六级考试,在刚刚过去的这个周末终于还是来了……
不管能否顺利通过, 不少考生已经用自己稀薄的词汇量拼凑出令人匪夷所思的答案了。
今年的四级翻译貌似是“吃货专属”,三套题分别为:各地饮食习惯、春节前吃团圆饭、鱼和“余”。
考生:考着考着就饿了……
恐怕不少考生,考完只想好好吃个午饭↓
四六级翻译我们都是干饭人!到了考场上, “团圆饭”硬是翻译不出来……
round rice? 圆圆的饭?
circle dinner? 这是要转圈吃饭?
eat together? 一起用餐吧?
together dinner 一起吃晚饭?
明年继续做坚强的干饭人吧(捂脸……)
正解:团圆饭 family reunion meal
图源:图虫创意
辛辣食物,不会写,只能靠小学单词来凑↓
正解:spicy food
图源:图虫创意
到了各地饮食差异这道翻译题,大家的“神回复”更是一个比一个神~
正解:
沿海地区 coastal areas
海鲜 sea food
淡水水产品 fresh water products
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。
碰上这样的翻译题,该怎么解释“鱼”和“余”呢?
考生们表示:我只想好好吃鱼
正解:"fish" sounds like "surplus" or "abundant" in Chinese
更多新闻 >>
- 习近平同美国副总统简短交谈(2022-11-20)
- 习近平继续出席亚太经合组织第二十九次领导人非正式会(2022-11-20)
- 从疫情发生地返回是否要隔离?权威回应来了(2022-11-20)
- 新华社评论员:既要整治层层加码,也要防止放松防控(2022-11-20)
- 习近平同泰国总理举行会谈(2022-11-20)