国家主席习近平19日在北京以视频方式出席亚太经合组织工商领导人对话会并发表题为《构建新发展格局 实现互利共赢》的主旨演讲,强调世界是不可分割的命运共同体,要全面深化抗疫国际合作,推动世界经济复苏。中国积极构建新发展格局,坚持对外开放,同世界各国实现互利共赢,共创亚太和世界更加美好的未来。
习近平指出,新冠肺炎疫情再次说明,人类命运休戚与共,各国利益紧密相连,世界是不可分割的命运共同体。各国要守望相助、同舟共济,弘扬伙伴精神,密切政策沟通和协调,全面深化抗疫国际合作,坚持建设开放型世界经济,争取尽早战胜疫情,努力实现世界经济强劲、可持续、平衡、包容增长。
11月19日,国家主席习近平在北京以视频方式出席亚太经合组织工商领导人对话会并发表题为《构建新发展格局 实现互利共赢》的主旨演讲。新华社记者 李学仁 摄 图源:新华网
Chinese President Xi Jinping on Thursday expounded on how China's unlocked market potential, wider opening up and deepening international cooperation under the new development paradigm will offer more development opportunities and bring shared prosperity to the world.
Addressing the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) CEO Dialogues via video link, Xi said the COVID-19 pandemic has accelerated changes unseen in a century in the world, warning of increasing risks and uncertainties in the world economy caused by mounting unilateralism and protectionism.
"However, peace and development remain the underlying trend of our times. Meeting challenges through cooperation is the only way forward for us in the international community," Xi noted.
Taking into account China's domestic development and changes in the external environment, the country's top leadership has made a strategic decision to foster a new development paradigm with the domestic circulation as the mainstay and internal and external circulations reinforcing each other.
一起来看习主席演讲金句↓
这场疫情再次说明,人类命运休戚与共,各国利益紧密相连,世界是不可分割的命运共同体。
This pandemic once again shows that the interests of all countries are closely interwoven and that humankind shares a common stake. Indeed, our world is an indivisible community with a shared future.
无论是赢得全球抗疫最终胜利,还是推动世界经济复苏,国际社会必须团结协作,共同应对危机考验。