史蒂夫·乔布斯:苹果之父,与世长辞
Steve Jobs, Apple founder, dies 史蒂夫乔布斯,苹果之父,与世长辞
(CNN) -- Steve Jobs, the visionary in the black turtleneck who co-founded Apple in a Silicon Valley garage, built it into the world's leading tech company and led a mobile-computing revolution with wildly popular devices such as the iPhone, died Wednesday. He was 56.史蒂夫乔布斯,这位在美国硅谷的停车场发家,建立了苹果公司,并把它建成了世界领先的技术公司,用风靡一时的iphone等设备带领了智能手机的革命。现在这个穿着黑色套头毛衣的形象已在周三离我们远去,享年56岁。
The hard-driving executive pioneered the concept of the personal computer and of navigating them by clicking onscreen images with a mouse. In more recent years, he introduced the iPod portable music player, the iPhone and the iPad tablet -- all of which changed how we consume content in the digital age.这位硬派的执行官是家用电脑概念的先驱,也是他带领了使用鼠标来控制屏幕图像的发展。在更近的几年中,他带来了ipod便携音乐播放器,iphone手机和ipad平板电脑__所有这些都改变了我们在数字时代信息处理的旧做法。
His friends and Apple fans on Wednesday night mourned the passing of a tech titan.他的朋友以及苹果粉们在周三的夜里沉痛地悼念着这位科技巨人的辞世。
"Steve's brilliance, passion and energy were the source of countless innovations that enrich and improve all of our lives," Apple said in a statement. "The world is immeasurably better because of Steve."
“史蒂夫的优秀才能,他的热情以及活力是无数使我们的生活更美好的发明之源。”苹果在一次声明中说,“世界因史蒂夫而变得无比美好。”
See reactions from Bill Gates, Mark Zuckerberg and many others比尔盖茨,马克扎克伯格和其他许多人的反应。
More than one pundit, praising Jobs' ability to transform entire industries with his inventions, called him a modern-day Leonardo Da Vinci.不止一位大儒称赞乔布斯的才能,他通过自己的发明让整个产业转型,他被称作是当代的达芬奇。
"Steve Jobs is one of the great innovators in the history of modern capitalism," New York Times columnist Joe Nocera said in August."His intuition has been phenomenal over the years."
”史蒂夫乔布斯是在当代资本主义史上最伟大的发明家之一,”纽约时报的专栏作家乔诺瑟拉八月时说。“他在这些年里的直觉总是如此准确。”
Jobs' death, while dreaded by Apple's legions of fans, was not unexpected. He had battled cancer for years, took a medical leave from Apple in January and stepped down as chief executive in August because he could "no longer meet (his) duties and expectations."乔布斯之死,虽然为众多的苹果粉所悲痛却并非事发突然。他已与癌症作了多年斗争,在一月开始了医疗离任而在八月放弃了首席执行官职务,这是因为他“得让职责和期待失望了。”
Born February 24, 1955, and then adopted, Jobs grew up in Cupertino, California -- which would become home to Apple's headquarters -- and showed an early interest in electronics. As a teenager, he phoned William Hewlett, president of Hewlett-Packard, to request parts for a school project. He got them, along with an offer of a summer job at HP.
1955年2月24日出生后,乔布斯在加州库博里诺被收养并长大,这也成为了苹果首脑的生源地,在这里乔布斯开始了早年对电子设备的兴趣。他在还是少年时代就打电话给威廉惠莱特,惠普公司的总裁,以完成学校的作业计划。他不仅完成了计划,还得到了惠普公司的一份暑期工作。
Jobs dropped out of Oregon's Reed College after one semester, although he returned to audit a class in calligraphy, which he says influenced Apple's graceful, minimalist aesthetic. He quit one of his first jobs, designing video games for Atari, to backpack across India and take psychedelic drugs. Those experiences, Jobs said later, shaped his creative vision.乔布斯读了一学期后便从俄勒冈的里德大学辍学了,赌博,虽然后来他回校选修了一门书法课,他说这门课影响了苹果的优雅极简主义的美学素养。他辞掉了自己在雅达利设计电子游戏的第一份工作,远足横穿了印度,尝试了迷幻药。乔布斯后来说这些经历影响了他的创造性视野。
"You can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future," he told Stanford University graduates during a commencement speech in 2005. "You have to trust in something: your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life."
“一直向前看,你可能没法将这些点连成一线;你只能通过或顾过去来做到这一点。不过这样你便能相信在未来的某一刻点会被连起来,”在为斯坦福大学研究生们2005年的一次毕业讲座上,他说“你必须相信:可能时你的勇气,命运,生活,因缘或是别的什么。这些尝试从未让我失望,这些是我生命里所创的与众不同。”
- 专家建议只有救楼市才能救内需!(2023-05-27)
- 发遍全国的“上门强制枪毙”短信(2023-05-27)
- “星”光陨落汪海(2023-05-24)
- 美债“庞氏骗局”还能玩多久?(2023-05-23)
- 俄罗斯“献礼”(2023-05-23)